Lawrence
Ferlinghetti
(Yonkers, New
York, EE.UU., 24 marzo 1919
- San Francisco, EE.UU., 22 febrero 2021) |
|
Loud
Prayer (Beatitude
Anthology, 1960)
Traducción: Andrea Gaddini,
2010 |
Our father whose art's in heaven
hollow be thy name
unless things change
Thy wigdom come and gone
thy will will be undone
on earth as it isn't heaven
Give us this day our daily bread
at least three times a day
and forgive us our trespasses
as we would forgive those lovelies
whom we wish would trespass against us
And lead us not into temptation
too often on weekdays
but deliver us from evil
whose presence remains unexplained
in thy kingdom of power and glory
oh man. |
Padre nuestro que haces en el cielo,
Vaciado sea tu Nombre
A menos que las cosas no cambien
Venga y se vaya tu horreino
No se hará tu voluntad
En la terra, ya que no es el cielo
Danos hoy nuestro pan de cada día;
Por lo menos tres veces por día
Y perdona nuestras ofensas
Como también nosotros querríamos perdonarlas a
esas guapas
Que nos gustaría nos hubiesen ofendido
No nos dejes caer en la tentación
Demasiado a menudo en los días laborables
Y líbranos del mal
Cuya presencia sigue siendo inexplicada
En tu reino de poder y gloria
Al menos |