Lo avrai camerata Kesselring il monumento che pretendi da noi italiani ma con che pietra si costruirà a deciderlo tocca a noi. Non coi sassi affumicati dei borghi inermi straziati dal tuo sterminio non colla terra dei cimiteri dove i nostri compagni giovinetti riposano in serenità non colla neve inviolata delle montagne che per due inverni ti sfidarono non colla primavera di queste valli che ti videro fuggire. Ma soltanto col silenzio dei torturati Più duro d'ogni macigno soltanto con la roccia di questo patto giurato fra uomini liberi che volontari si adunarono per dignità e non per odio decisi a riscattare la vergogna e il terrore del mondo. Su queste strade se vorrai tornare ai nostri posti ci ritroverai morti e vivi collo stesso impegno popolo serrato intorno al monumento che si chiama ora e sempre RESISTENZA |
Tu l'auras kamerad Kesselring le monument que tu prétends de nous les italiens mais avec quelle pierre on le construira c'est à nous de le décider. Pas avec les pierres enfumées des bourgs sans défense déchirés par ta extermination pas avec la terre des cimetières où nôtres camarades garçons reposent en sérénité pas avec la neige inviolée des montagnes qui pendant deux hivers te défièrent pas avec le printemps de ces vallées que te virent t'enfuir. Mais seulement avec le silence des torturés Plus dur de n'importe quel rocher seulement avec la roche de ce pacte juré entre hommes libres qui volontaires se réunirent pour dignité et pas pour haine résolus à racheter la honte et la terreur du monde. Sur ces chemins si tu voudras retourner à nôtres places nous retrouveras morts et vivants avec le même engagement peuple serré autour du monument qui s'appelle maintenant et pour toujours RÉSISTANCE |