Lo avrai camerata Kesselring il monumento che pretendi da noi italiani ma con che pietra si costruirà a deciderlo tocca a noi. Non coi sassi affumicati dei borghi inermi straziati dal tuo sterminio non colla terra dei cimiteri dove i nostri compagni giovinetti riposano in serenità non colla neve inviolata delle montagne che per due inverni ti sfidarono non colla primavera di queste valli che ti videro fuggire. Ma soltanto col silenzio dei torturati Più duro d'ogni macigno soltanto con la roccia di questo patto giurato fra uomini liberi che volontari si adunarono per dignità e non per odio decisi a riscattare la vergogna e il terrore del mondo. Su queste strade se vorrai tornare ai nostri posti ci ritroverai morti e vivi collo stesso impegno popolo serrato intorno al monumento che si chiama ora e sempre RESISTENZA |
Obterás-o camarada Kesselring o monumento que pretendes de nós italianos mais com que pedra construirá-se toca a nós decidir-o. Nem com as pedras defumadas dos burgos inermes martirizados pelo tuo extermínio nem com a terra dos cemitérios onde os nossos camaradas mocinhos descansam em serenidade nem com a neve inviolada das montanhas que por dois invernos desafiaram-te nem com a Primavera destos vales que viram-te fugir. Mas só com o silêncio dos torturados Mais duro de qualquer pedra somente com a rocha deste pacto jurado entre homens livres que como voluntários juntaram-se por dignidade e não por ódio decididos a resgatar a vergonha e o terror do mundo. Nessas estradas se quererás regressar aos nossos lugares acharás-nos mortos e vivos com o mesmo compromisso povo cerrado em redor do monumento que chama-se agora e sempre RESISTÊNCIA |