Karl (Karl) (1818-1883) "Proletários de todos os países, uni-vos!" (Manifesto do Partido Comunista, 1848)
Chico (Leonard) (1887-1961) Faria qualquer coisa por dinheiro, mataria por dinheiro. Até você. Não, não: você é meu amigo, você mataria-o grátis. (The Cocoanuts, 1929)
Why a duck? (The Cocoanuts, 1929)
Mr Yates: Meus queridos, queridos amigos. De verdade
não sei o que decir.
Chico: Bem, então, cale! (The Cocoanuts, 1929)
Harpo(Arthur) (1888-1964) "......"
* Olhe, a próxima vez que eu o ver,
lembre-me não saudá-lo. (The Cocoanuts, 1929)
* Chama
festa esta? A cerveja está quente e as mulheres frias (Monkey Business,
1931)
* Sabes,
te compraria um pára-quedas se pensasse que não
vai se abrir! (Animal
Crackers, 1930)
* Incomoda-a se não fumo? (Animal Crackers, 1930)
* Eu nunca esqueço um rosto, mas,
no seu caso, vou abrir uma exceção. (?)
Groucho: Você
é prático de raptos?
Chico: Você
pode apostar nisso! Sabes o que faço quando rapto alguém?
Primeiro telefono-lhe, depois mando-lhe o chofer.
G.: Oh! Você tem o chofer?
C.: Sim!
G.: E
que tipo de carro tem você?
C.: Não
tenho carro, só tenho o chofer.
G.: Mas,
talvez o louco sou eu. Mas, quando alguém tem o chofer,
em geral não tem o carro?
C.: Bem,
eu tive um, mas, você sabe, manter um carro e um
chofer custa demasiado. Assim vendi meu carro.
G.: Que
tolice! No seu lugar, eu teria vendido o chofer e teria guardado
o carro.
C.: Não
pode ser. Preciso o chofer para que me leve para o trabalho de
manhã.
G.: Mas,
como pode levá-lo se você não tem carro?
C.: Não
precisa levar-me. Não tenho trabalho.
G.: Isto
é o cúmulo! Quanto pediria para ficar no lado errado
dum campo de tiro?
(Horse
Feathers, 1932)
G.: Porque
você nunca apanhou una pneumonia dupla?
C.: Eu
sempre viajo sozinho.
(The
Cocoanuts, 1929)
Senhora: Você é um dos músicos?
Não vos esperávamos até amanhã.
C.: Não
podíamos vir amanhã: demasiado cedo.
G.: Você
tem sorte que não viram ontem!
C.: Ontem
estávamos em outra parte, mas levamos-o em conta na mesma.
G.: (...)
Quanto levais à hora?
C.: Quando
tocamos, cobramos dez dólares.
G.: Ah!
E quando não tocais?
C.: Doze.
G.: Afatie-me
um pedaço disto.
C.: Quando
ensaiamos, fazemos um preço especial: quinze dólares.
G.: Para
os ensaios.
C.: Sim.
G.: E
quanto levais para não ensaiar?
C.: Ah,
não basta-lhe o dinheiro! Você vê, se não
ensaiamos não tocamos, e se não tocamos o preço
sobe.
G.: Quanto
levaria para atirar-se num alçapão destapado?
C.: Só
o preço da tapa.
G.: Bem,
venha por umas tapas um dia!
C.: De jecto!
(Animal
Crackers, 1930)