TACITE (56 - 117 après J.-Ch.)

P. CORNELI TACITI ANNALIVM LIBER QVARTVS
texte original d'après : http://www.thelatinlibrary.com/tacitus/tac.ann4.shtml (traduction : Andrea Gaddini)
[72] Eodem anno Frisii, transrhenanus popolus, pacem exuere, nostra magis avaritia quam obsequii impatientes. tributum iis Drusus iusserat modicum pro angustia rerum, ut in usus militaris coria boum penderent, non intenta cuiusquam cura quae firmitudo, quae mensura, donec Olennius e primipilaribus regendis Frisiis impositus terga urorum delegit quorum ad formam acciperentur. id aliis quoque nationibus arduum apud Germanos difficilius tolerabatur, quis ingentium beluarum feraces saltus, modica domi armenta sunt. ac primo boves ipsos, mox agros, postremo corpora coniugum aut liberorum servitio tradebant. [72] Dans ce même année (28 après J.-Ch.) , les Frisons , un peuple qui vivait au-delà du Rhin , cassèrent la paix , plus pour notre avidité que pour intolérance de notre domination. Drusus avait décidé pour eux un tribut modique , vue leur manque de biens , c'est-à-dire de payer en peaux bovines à usage militaire , sans faire attention à leur résistance ou à leur mesure , jusqu'à ce que le primipilaire Olennius , assigné au gouvernement des Frisons , choisit la peau d'aurochs comme modèle à assumer. Ce tribut aurait été haut pour quelconque peuple , mais il était encore plus difficile à supporter pour les Germains , la forêt desquels est riche de grands animaux , mais que chez eux ont du bétail de petite taille. et ainsi ils durent délivrer d'abord les boeufs mêmes , ensuite les champs , et finalement donnaient comme esclaves leurs femmes et leurs fils.

P. CORNELI TACITI DE ORIGINE ET SITV GERMANORVM
texte original d'après : http://www.thelatinlibrary.com/tacitus/tac.ger.shtml (traduction : Andrea Gaddini)
[5] Terra etsi aliquanto specie differt, in universum tamen aut silvis horrida aut paludibus foeda, umidior qua Gallias, ventosior qua Noricum ac Pannoniam adspicit; satis ferax, frugiferarum arborum inpatiens, pecorum fecunda, sed plerumque improcera. Ne armentis quidem suus honor aut gloria frontis: numero gaudent, eaeque solae et gratissimae opes sunt. [5] Cette terre est trés diversifiée comme aspect , mais en général elle est pleine d'effroyables forêts ou bien de marécages horribles , elle est plus humide dans la partie tournée vers les Gaules , plus éventée dans cette tournée vers le Norique et la Pannonie ; elle est assez fertile , mais ne permet pas la croissance d'arbres fruitiers , est riche de bétail , qui cependant est en genre de basse taille. Et ils ne se satisfont de la beauté du bétail ou de la majesté de ses cornes , mais seulement de son nombre , et seulement celle-ci est la richesse la plus aimée.
Je m'excuse por mes erreurs dans la traduction en français: si vous voulez
communiquer avec moi pour corrections et/ou commentaires,
clickez ici

page mise á jour le: 2 février 2008