|
|
Sedete e contrattate A vostra voglia, vecchie volpi argentate Vi mureremo in un palazzo splendido Con cibo, vino, buoni letti e buon fuoco Purché trattiate e contrattiate Le vite dei vostri figli e le vostre. Che tutta la sapienza del creato Converga a benedire le vostre menti E vi guidi nel labirinto. Ma fuori al freddo vi aspetteremo noi, L'esercito dei morti invano, Noi della Marna e di Montecassino, Di Treblinka, di Dresda e di Hiroscima: E saranno con noi I lebbrosi e i tracomatosi, Gli scomparsi di Buenos Aires, I morti di Cambogia e i morituri d'Etiopia, I patteggiati di Praga, Gli esangui di Calcutta, Gl'innocenti straziati a Bologna. Guai a voi se uscirete discordi: Sarete stretti dal nostro abbraccio. Siamo invincibili perché siamo i vinti. Invulnerabili perché già spenti: Noi ridiamo dei vostri missili. Sedete e contrattate Finché la lingua vi si secchi: Se dureranno il danno e la vergogna Vi annegheremo nella nostra putredine. |
Sit down and negotiate At your pleasure, you wily old silver foxes We will wall you up in a splendid palace With food, wine, good beds and good fire Provided that you bargain and negotiate The lives of your children and yours. May all the wisdom of creation Converge to bless your minds And guide you through the labyrinth. But out in the cold we will be waiting for you, The army of the dead in vain, We from the Marne and Montecassino, From Treblinka, Dresden and Hiroshima: And they will be with us The leprous and the trachomatous, The disappeared of Buenos Aires, The dead of Cambodia and the morituri of Ethiopia, The negotiated of Prague, The worn out of Calcutta, The innocents torn apart in Bologna. Woe to you if you come out in discord: You will be held in our embrace. We are invincible because we are the losers. Invulnerable because we're already blown out: We laugh at your missiles. Sit down and negotiate Until your tongue gets dry: If the damage and shame will last We will drown you in our rot. |