|
|
Sedete e contrattate A vostra voglia, vecchie volpi argentate Vi mureremo in un palazzo splendido Con cibo, vino, buoni letti e buon fuoco Purché trattiate e contrattiate Le vite dei vostri figli e le vostre. Che tutta la sapienza del creato Converga a benedire le vostre menti E vi guidi nel labirinto. Ma fuori al freddo vi aspetteremo noi, L'esercito dei morti invano, Noi della Marna e di Montecassino, Di Treblinka, di Dresda e di Hiroscima: E saranno con noi I lebbrosi e i tracomatosi, Gli scomparsi di Buenos Aires, I morti di Cambogia e i morituri d'Etiopia, I patteggiati di Praga, Gli esangui di Calcutta, Gl'innocenti straziati a Bologna. Guai a voi se uscirete discordi: Sarete stretti dal nostro abbraccio. Siamo invincibili perché siamo i vinti. Invulnerabili perché già spenti: Noi ridiamo dei vostri missili. Sedete e contrattate Finché la lingua vi si secchi: Se dureranno il danno e la vergogna Vi annegheremo nella nostra putredine. |
Siéntense y negocien Según su gana, viejos zorros plateados Os vallaremos en un espléndido palacio Con comida, vino, buenas camas y buen fuego Siempre y cuando regateen y negocien Las vidas de sus hijos y las suyas. Que toda la sabiduría de la creación Converja para bendecir a sus mentes Y os guíe en el laberinto. Pero afuera en el frío nosotros os esperaremos, El ejército de los muertos en vano, Nosotros del Marne y de Montecassino, De Treblinka, de Dresde y de Hiroshima: Y estarán con nosotros Los leprosos y los tracomatosos, Los desaparecidos de Buenos Aires, Los muertos de Camboya y los morituri de Etiopía, Los pactados de Praga, Los exangües de Calcuta, Los inocentes destrozados en Bolonia. ¡Ay de vosotros si saldrán discordes! Serán apretados por nuestro abrazo. Somos invencibles porque somos los vencidos. Invulnerables porque ya estamos apagados: Nos reímos de sus misiles. Siéntense y negocien Hasta que su lengua se seque: Si el daño y la vergüenza durarán Os ahogaremos en nuestra podredumbre. |