|
|
Sedete e contrattate A vostra voglia, vecchie volpi argentate Vi mureremo in un palazzo splendido Con cibo, vino, buoni letti e buon fuoco Purché trattiate e contrattiate Le vite dei vostri figli e le vostre. Che tutta la sapienza del creato Converga a benedire le vostre menti E vi guidi nel labirinto. Ma fuori al freddo vi aspetteremo noi, L'esercito dei morti invano, Noi della Marna e di Montecassino, Di Treblinka, di Dresda e di Hiroscima: E saranno con noi I lebbrosi e i tracomatosi, Gli scomparsi di Buenos Aires, I morti di Cambogia e i morituri d'Etiopia, I patteggiati di Praga, Gli esangui di Calcutta, Gl'innocenti straziati a Bologna. Guai a voi se uscirete discordi: Sarete stretti dal nostro abbraccio. Siamo invincibili perché siamo i vinti. Invulnerabili perché già spenti: Noi ridiamo dei vostri missili. Sedete e contrattate Finché la lingua vi si secchi: Se dureranno il danno e la vergogna Vi annegheremo nella nostra putredine. |
Asseyez-vous et négociez A votre plaisir, vieux renards argentés Nous vous murerons dans un splendide palais Avec de la nourriture, du vin, de bons lits et du bon feu À la condition que vous traitiez et négociiez Les vies de vos enfants et les vôtres. Que toute la sagesse de la création Converge pour bénir vos esprits Et vous guider dans le labyrinthe. Mais dehors dans le froid nous vous attendrons, L'armée des morts en vain, Nous de la Marne et du Mont-Cassin, De Treblinka, de Dresde et d'Hirochima : Et ils seront avec nous Les lépreux et les trachomateux, Les disparus de Buenos Aires, Les morts du Cambodge et les morituri d'Ethiopie, Les pactisés de Prague, Les exsangues de Calcutta, Les innocents déchirés à Bologne. Malheur à vous si vous sortez en discorde : Vous serez serrés dans notre étreinte. Nous sommes invincibles car nous sommes les vaincus. Invulnérables car nous sommes déjà éteints : Nous rions de vos missiles. Asseyez-vous et négociez Jusqu'à ce que votre langue se sèche : Si les dégât et la honte dureront Nous allons vous noyer dans notre pourriture. |